1
00:00:00,070 --> 00:00:02,557
Un, Dos, Tres, Cuatro, Cinco, Seis,

2
00:00:02,592 --> 00:00:04,500
¡Muévelo, tío!

3
00:00:25,776 --> 00:00:27,820
Marca el ritmo para empezar

4
00:00:36,662 --> 00:00:39,623
Marca el ritmo para empezar

5
00:00:40,458 --> 00:00:42,877
Marca el ritmo para empezar

6
00:00:44,086 --> 00:00:46,255
Marca el ritmo para empezar

7
00:00:48,539 --> 00:00:50,388
4x10  by auryn_

8
00:01:15,630 --> 00:01:19,364
Relájese y cuente hacia
atrás desde 10, señor Kinney.

9
00:02:16,330 --> 00:02:17,230
¿Brian?

10
00:02:17,330 --> 00:02:18,783
No digas nada.

11
00:02:18,810 --> 00:02:21,619
Mira, estoy seguro de
que sólo es un fallo temporal.

12
00:02:21,620 --> 00:02:25,777
A tu cuerpo le cuesta curarse por sí
mismo y tú tienes que ganar fuerzas...

13
00:02:25,860 --> 00:02:29,137
Ten paciencia. Todo estará listo
y en marcha en nada de tiempo.

14
00:02:30,792 --> 00:02:33,270
Gracias por no decir nada.

15
00:02:39,700 --> 00:02:43,134
Quiero comprar esas pumas guays
y unos vaqueros diesel,

16
00:02:43,140 --> 00:02:44,640
quizás dos.

17
00:02:44,680 --> 00:02:47,362
Hey, hey. ¿De qué te crees
que estoy hecho, de dinero?

18
00:02:47,397 --> 00:02:48,780
Pues sí.

19
00:02:48,810 --> 00:02:50,450
Vas a hacer un peliculón.

20
00:02:50,480 --> 00:02:55,334
Esperemos. Y no me partí el culo trabajando para
que tú puedas taparte el tuyo con vaqueros caros.

21
00:02:55,952 --> 00:02:57,980
Ben, quiero comprarme
un par de vaqueros.

22
00:02:58,010 --> 00:03:00,080
Súbete los pantalones.
Puedo verte los calzoncillos.

23
00:03:00,110 --> 00:03:01,836
Esa es la puta gracia.

24
00:03:02,120 --> 00:03:04,190
Podríamos llevar a Hunter
a comprar ropa nueva,

25
00:03:04,220 --> 00:03:05,777
Y a tomar una
pizza y ir al cine.

26
00:03:05,890 --> 00:03:08,524
No una peli de Brett Keller.

27
00:03:08,559 --> 00:03:10,194
¿Mañana por la noche entonces?

28
00:03:10,260 --> 00:03:11,490
¿Al centro comercial? ¿Los tres?

29
00:03:11,530 --> 00:03:12,977
Uh, claro. Bien.

30
00:03:13,012 --> 00:03:16,670
Ah, debe ser Mark Bluestein. Tiene
gripe. Le dije que cubriría sus clases.

31
00:03:16,700 --> 00:03:18,370
¿Hola?

32
00:03:18,900 --> 00:03:20,600
Hey.

33
00:03:22,040 --> 00:03:23,910
Uh-huh.

34
00:03:24,440 --> 00:03:25,970
Claro.

35
00:03:26,010 --> 00:03:28,180
Uh, desayuno, comida, lo que sea.

36
00:03:28,715 --> 00:03:30,510
Sí, nos vemos pues.

37
00:03:30,550 --> 00:03:35,180
Tiene un apetito muy
sano para tener la gripe.

38
00:03:35,220 --> 00:03:37,078
Uh, sí, no era Mark.
Era Anthony,

39
00:03:37,113 --> 00:03:38,990
de la biblioteca. Te
acuerdas, te hablé de él...

40
00:03:39,020 --> 00:03:41,420
Sí, ¿cómo me iba a olvidar?
Sólo te llama cada hora.

41
00:03:41,730 --> 00:03:43,070
No es verdad.

42
00:03:43,105 --> 00:03:44,668
Quizás te haya echado el ojo.

43
00:03:44,703 --> 00:03:47,399
Eso tampoco es verdad. Sólo es un
chaval simpático que quiere ser escritor.

44
00:03:47,434 --> 00:03:50,532
Nos reunimos y hablamos
de libros, eso es todo.

45
00:03:50,567 --> 00:03:52,172
Así que, mañana por la noche.

46
00:03:52,207 --> 00:03:55,267
Pizza, peli y vaqueros diesel.

47
00:03:55,302 --> 00:03:57,265
Justo.

48
00:03:57,300 --> 00:03:59,241
Sí, yo diría "flojo"...

49
00:04:20,780 --> 00:04:22,768
Oh, golazo.

50
00:04:27,230 --> 00:04:30,851
Dios, cómo marca el niño.

51
00:04:31,000 --> 00:04:33,713
Tengo una gran patada.

52
00:04:34,810 --> 00:04:36,716
Ya te digo.

53
00:04:36,940 --> 00:04:40,031
Es el arma secreta de un quarterback.

54
00:04:41,679 --> 00:04:43,580
Hablando de secretos...

55
00:04:43,620 --> 00:04:46,320
¿Lo sabe tu novia?

56
00:04:46,350 --> 00:04:48,048
¿Saber qué?

57
00:04:48,250 --> 00:04:50,396
Que eres... mm...

58
00:04:50,431 --> 00:04:52,087
¿Que soy...?

59
00:04:52,268 --> 00:04:54,130
¿De verdad tengo que decirlo?

60
00:04:52,287 --> 00:04:56,330
Que eres, uh, lo que empieza por "m".

61
00:04:56,360 --> 00:04:58,260
¿Musculoso?

62
00:04:58,300 --> 00:05:00,980
¿Mazas? ¿Macho?

63
00:05:01,080 --> 00:05:02,340
Sí, ella lo sabe.

64
00:05:02,440 --> 00:05:04,270
Quise decir, uh, marica.

65
00:05:04,300 --> 00:05:06,740
Gay. Homosexual.

66
00:05:06,770 --> 00:05:08,344
Hey, no soy maricón.

67
00:05:08,379 --> 00:05:11,610
¿He usado esa palabra?

68
00:05:11,640 --> 00:05:15,610
Un maricón es una nenaza,
una chica, un mariquita.

69
00:05:15,650 --> 00:05:17,144
¿Crees que soy eso?

70
00:05:17,179 --> 00:05:18,221
No mucho.

71
00:05:18,321 --> 00:05:19,971
Un maricón no puede ni lanzar una pelota.

72
00:05:19,990 --> 00:05:21,010
¿Sabes lo lejos que puedo lanzar?

73
00:05:21,110 --> 00:05:23,305
Puedo decir que
una milla de campo.

74
00:05:23,340 --> 00:05:25,260
Soy un héroe, para millones de personas.

75
00:05:25,290 --> 00:05:27,760
Nombre un maricón que sea un héroe.

76
00:05:27,790 --> 00:05:30,830
Nombra un maricón al que lo haya llamado
el presidente para decirle, "gran juego".

77
00:05:30,860 --> 00:05:33,605
Nombra un maricón que se haya
follado a todas las animadoras de Dallas,

78
00:05:33,640 --> 00:05:36,617
y ni siquiera juega en el Dallas

79
00:05:38,026 --> 00:05:40,272
Nombra un maricón que todos
los niños quieran ser de mayor.

80
00:05:40,372 --> 00:05:42,490
¿Harvey Fierstein?

81
00:05:43,240 --> 00:05:46,387
Entonces, ¿por qué alguien
pensaría que soy maricón?

82
00:05:46,422 --> 00:05:50,030
¿Quizás porque me has
metido la polla en el culo?

83
00:05:50,065 --> 00:05:53,450
Me gusta follar con tíos.

84
00:05:53,480 --> 00:05:55,850
No quiere decir que lo ame,

85
00:05:55,890 --> 00:05:57,227
o que quiera besarles,

86
00:05:57,327 --> 00:05:58,790
o conocerlos.

87
00:05:58,820 --> 00:06:01,830
Sólo es por diversión.

88
00:06:01,860 --> 00:06:04,165
Para evadirme.

89
00:06:04,365 --> 00:06:06,619
Y nadie va a saberlo nunca.

90
00:06:06,719 --> 00:06:08,530
¿Entendido?

91
00:06:09,574 --> 00:06:12,814
¿Quién me iba a creer si se lo dijera?

92
00:06:14,549 --> 00:06:21,219
La semana que viene, un enorme mural suyo
de  250 pies será revelado en la plaza Penn.

93
00:06:21,280 --> 00:06:26,737
Mañana, una exhibicón de sus dibujos se
inaugura aquí, en la galería Sidney Bloom.

94
00:06:26,772 --> 00:06:31,055
Dígame, señor Auerbach,
¿por qué eligió Pittsburgh?

95
00:06:31,155 --> 00:06:34,096
Bueno, a no ser que seas fan de los Pirates, no
hay ni una maldita razón por la que venir aquí.

96
00:06:34,196 --> 00:06:35,452
Ahora las habrá.

97
00:06:35,552 --> 00:06:36,518
Perfecto.

98
00:06:36,618 --> 00:06:39,443
He odio que su ego es
tan grande como su mural.

99
00:06:39,478 --> 00:06:42,160
Espero que no le haya
decepcionado. Quiero decir...

100
00:06:42,200 --> 00:06:46,270
Espero que esta ciudad sin bagels se sienta
de la misma manera cuando vean mi trabajo.

101
00:06:46,300 --> 00:06:49,660
Creo que eso es
todo. Es bueno.

102
00:06:49,760 --> 00:06:51,600
Fue genial.

103
00:06:51,640 --> 00:06:52,327
Gracias.

104
00:06:52,362 --> 00:06:54,779
Cuando quieras, cariño.

105
00:06:57,140 --> 00:06:59,054
¿Cómo estuve?

106
00:06:59,110 --> 00:07:00,780
Bien. Supongo.

107
00:07:00,820 --> 00:07:02,220
No estaba escuchando.

108
00:07:02,250 --> 00:07:03,720
Estaba trabajando.

109
00:07:03,750 --> 00:07:05,220
Me alegro no haberte distraido.

110
00:07:05,250 --> 00:07:06,790
Para nada.

111
00:07:08,630 --> 00:07:10,884
Sabes,

112
00:07:10,960 --> 00:07:13,440
tengo esa extraña
sensación de que estoy siendo...

113
00:07:13,475 --> 00:07:15,730
ignorado.

114
00:07:15,760 --> 00:07:19,078
Es raro, porque, afrontémoslo, no
estoy acostumbrado a ser ingorado.

115
00:07:19,178 --> 00:07:21,699
De hecho, creo que la última
vez que ocurrió tenía 14 años.

116
00:07:21,734 --> 00:07:24,397
Suzie Schroeder se llamaba.

117
00:07:23,540 --> 00:07:28,657
Me dio plantón en la heladería por
un chico con un helado de tres bolas.

118
00:07:28,692 --> 00:07:31,134
Me rompió el corazón.

119
00:07:31,310 --> 00:07:32,903
Pues no encesitas preocuparte.

120
00:07:33,003 --> 00:07:35,405
No he estado en una
heladería en años.

121
00:07:35,440 --> 00:07:38,436
Así que, ¿por qué no vas allí y
tonteas con esa reportera guapa,

122
00:07:38,636 --> 00:07:41,214
y me dejas trabajar?

123
00:07:47,149 --> 00:07:51,159
Harvey, ¿cuándo te he fallado?

124
00:07:51,330 --> 00:07:52,231
¿Te estás quedando conmigo?

125
00:07:52,270 --> 00:07:53,471
Nombra una vez.

126
00:07:53,506 --> 00:07:55,616
La vez que te pedí salir,
y dijiste, "gracias, pero no".

127
00:07:55,626 --> 00:07:56,934
Vale, nombra otra.

128
00:07:56,944 --> 00:07:59,336
Oh, dios, Brian, yo era
uno de tus primeros clientes.

129
00:07:59,371 --> 00:08:00,352
Sólo porque ahora eres un éxito...

130
00:08:00,362 --> 00:08:02,640
Espera.

131
00:08:02,980 --> 00:08:05,660
Señor DeCarlo, siento
haberle hecho esperar.

132
00:08:05,695 --> 00:08:07,224
¿Cuándo va a estar
lista esa campaña?

133
00:08:07,234 --> 00:08:08,339
Estará a punto a tiempo.

134
00:08:08,339 --> 00:08:09,450
¿Cómo va?

135
00:08:09,480 --> 00:08:10,530
Va genial.

136
00:08:10,565 --> 00:08:12,387
Lo necesito para la próxima
reunión de proveedores.

137
00:08:12,422 --> 00:08:13,455
¿Cuándo?

138
00:08:13,490 --> 00:08:16,194
Viernes, a las 3:00 en punto,
o me cortan las pelotas.

139
00:08:16,229 --> 00:08:18,161
Espere.

140
00:08:18,390 --> 00:08:23,379
Dile a Jacob que si el diseño de lubricantes
Dandy no está en mi mesa a las 9:00 el viernes,

141
00:08:23,414 --> 00:08:27,527
acabará enseñando a pintar
con los dedos a preescolares.

142
00:08:27,562 --> 00:08:32,083
¿Señor DeCarlo? ¿Qué le
parece el viernes a las 10?

143
00:08:32,099 --> 00:08:34,273
Amo mis pelotas.

144
00:08:37,710 --> 00:08:39,826
¿Harvey? ¿Has pensando en otra?

145
00:08:39,861 --> 00:08:40,854
En realdiad, no.

146
00:08:40,889 --> 00:08:42,135
¿Ves? Te lo dije.

147
00:08:42,170 --> 00:08:44,319
Mira, me debes mucho, Brian. No sé
que se supone que tengo que...

148
00:08:44,354 --> 00:08:46,352
Deja de preocuparte ya,
te haré la contraportada.

149
00:08:46,372 --> 00:08:48,370
Cuento contigo, hot shot.

150
00:08:48,405 --> 00:08:53,858
Dios, con una actuación como esa, deberías estar
en las Vegas haciendo desaparecer tigres en el aire.

151
00:08:53,958 --> 00:08:58,632
Lánzame un hueso. Estoy haciendo
malabarismos con 15 pelotas a la vez.

152
00:08:59,765 --> 00:09:01,924
Sin comentarios.

153
00:09:02,270 --> 00:09:03,870
Bonito traje.

154
00:09:03,910 --> 00:09:06,487
¿Sí? Hizo maravillas con el
hijo de lubricantes Dandy.

155
00:09:08,095 --> 00:09:11,633
Sabes, me gusta tu nueva
adquirida autoconfianza, Theodore.

156
00:09:11,668 --> 00:09:14,494
Mucho más preferible que tu
antigua carencia de confianza.

157
00:09:14,529 --> 00:09:16,559
Entonces, ¿cuál es mi nueva misión, Jim?

158
00:09:16,594 --> 00:09:18,150
Enhorabuena.

159
00:09:18,090 --> 00:09:20,264
Brown Athletics
nos dará un millón

160
00:09:20,274 --> 00:09:22,571
para cazar un modelo para
su nueva línea de ropa interior.

161
00:09:22,591 --> 00:09:24,332
Bueno, por suerte para
ellos, estoy disponible.

162
00:09:24,432 --> 00:09:27,160
Desgraciadamente, buscan a
alguien con un perfil más alto.

163
00:09:27,190 --> 00:09:29,073
Y con un paquete más grande.

164
00:09:29,008 --> 00:09:30,540
Quieren a una estrella del deporte.

165
00:09:30,575 --> 00:09:34,440
Pues resulta que yo soy el campeón de
Pittsburgh de 1986 de la clase de ping pong.

166
00:09:34,470 --> 00:09:36,230
Bueno, subcampeón.

167
00:09:37,095 --> 00:09:41,440
¿A qué hora del día o de la noche se supone
que tengo que dirigir la búsqueda de la estrella?

168
00:09:42,061 --> 00:09:44,101
Lo haré por ti, Bri.

169
00:09:44,869 --> 00:09:46,122
¿Tú?

170
00:09:46,157 --> 00:09:47,680
Sí.

171
00:09:47,710 --> 00:09:49,790
Conseguí a lubricantes Dandy, ¿no?

172
00:09:49,825 --> 00:09:52,646
Mira, hablaré con algunos
agentes, representantes,

173
00:09:52,681 --> 00:09:54,338
míraré quién está interesado,
luego haré una pequeña lista.

174
00:09:54,373 --> 00:09:55,984
La decisión final, por
supuesto, es tuya.

175
00:09:56,019 --> 00:09:58,324
Sí, todo suena perfecto,
excepto por un detallito de nada,

176
00:09:58,359 --> 00:10:00,312
no tienes ni puta idea de deportes.

177
00:10:00,412 --> 00:10:04,149
Pero sé sobre sexo, y a quién le
queda bien un par de calzoncillos.

178
00:10:04,184 --> 00:10:09,775
Después de todo, soy gay, y el sexo
es nuestro pasatiempo nacional.

179
00:10:12,810 --> 00:10:18,031
Estos dibujos de Rage
y JT son picantes.

180
00:10:18,075 --> 00:10:21,586
¿Por qué nunca podemos ver a Zephyr en
una orgía semejante con un tío bueno?

181
00:10:21,630 --> 00:10:24,840
Porque nadie compra nuestro
cómic para ver a Zephyr ligar.

182
00:10:24,900 --> 00:10:27,557
Eso no es verdad, sólo
porque tú no quieras verlo.

183
00:10:27,670 --> 00:10:31,742
No es no quiera verlo, es
que no puedo imaginármelo.

184
00:10:31,777 --> 00:10:33,195
Pues yo sí.

185
00:10:33,199 --> 00:10:36,560
Cuando él y su musculoso novio,
the world-famous palaeontologist,

186
00:10:36,570 --> 00:10:38,767
el profesor Ken
Kirschner, lo hacen,

187
00:10:38,777 --> 00:10:41,382
hasta los huesos de
los dinosaurios vibran.

188
00:10:44,157 --> 00:10:48,883
Excepto desde que la comunidad científica
rechazó los últimos descubrimientos del profesor...

189
00:10:48,918 --> 00:10:51,659
no han vuelto a probarlo.

190
00:10:51,694 --> 00:10:53,618
Sér cómo es eso.

191
00:10:53,653 --> 00:10:57,804
JT no ha conseguido
excitar a Rage desde que

192
00:10:57,904 --> 00:11:01,839
Ice Teena le disparó con
su pistola de radiación.

193
00:11:01,974 --> 00:11:02,959
¿Quieres decir...?

194
00:11:03,440 --> 00:11:05,379
No desde la operación.

195
00:11:05,979 --> 00:11:07,571
Pero pensaba que el
doctor había dicho...

196
00:11:07,581 --> 00:11:09,065
¿"No le afectaría nada"?

197
00:11:09,165 --> 00:11:11,926
Sí, bueno, pues algo desde
luego no va del todo bien.

198
00:11:13,726 --> 00:11:15,424
Quizás necesite Viagra.

199
00:11:15,924 --> 00:11:18,449
Intenta decirle eso a él.

200
00:11:19,338 --> 00:11:22,061
Vale, ¿qué tal si hacemos un
pequeño viaje a Chinatown?

201
00:11:22,261 --> 00:11:23,692
Ya he comido.

202
00:11:23,727 --> 00:11:25,852
Digo para ver al Maestro Nee.

203
00:11:25,887 --> 00:11:28,000
¿Quién es?

204
00:11:28,030 --> 00:11:29,760
Es el herbolista que Ben visita.

205
00:11:29,795 --> 00:11:31,677
Dice que hace milagros.

206
00:11:31,712 --> 00:11:34,189
Le dio cosas que le ayudaron de
verdad a reducir su carga viral.

207
00:11:34,289 --> 00:11:36,230
Vamos. No creerás en todo eso...

208
00:11:36,565 --> 00:11:40,525
La medicina china ha funcionado durante
miles de años. ¿Quién soy yo para dudar?

209
00:11:40,530 --> 00:11:45,623
Además, si puede ayudar a Ben a bajar
su carga, quizás pueda sacar a flote...

210
00:11:46,423 --> 00:11:48,348
¿El Titanic?

211
00:11:51,183 --> 00:11:55,307
Les doy la tarea de hacer una crítica
de una de las obras de Tennessee Williams,

212
00:11:55,390 --> 00:11:57,363
¿y qué es lo que hacen?
La cortan en tiras,

213
00:11:57,420 --> 00:11:59,934
como una manda de chacales.

214
00:11:59,969 --> 00:12:02,690
Oh, ya sabes como
son algunos gays.

215
00:12:02,730 --> 00:12:06,896
No se contentan con criticar,
tienen que buscar y destruir.

216
00:12:06,931 --> 00:12:08,674
Lo único que sé es,

217
00:12:08,684 --> 00:12:10,841
que es mucho más
difícil crear algo

218
00:12:10,861 --> 00:12:13,217
que deshacerte de éllo.

219
00:12:13,370 --> 00:12:15,028
Como tu libro.

220
00:12:15,640 --> 00:12:18,440
Debe haber sido como dar a luz.

221
00:12:18,080 --> 00:12:20,017
La mayoría no tiene ni idea.

222
00:12:20,037 --> 00:12:21,358
Yo sí.

223
00:12:21,370 --> 00:12:23,280
Cada frase que escribo, o

224
00:12:23,320 --> 00:12:26,273
que intento escribir, es agonía.

225
00:12:26,308 --> 00:12:27,939
No sé por qué lo hago.

226
00:12:28,020 --> 00:12:29,520
Probablemente por la
misma razón que yo,

227
00:12:29,560 --> 00:12:31,406
no tienes elección.

228
00:12:31,441 --> 00:12:34,306
Si quieres que alguna vez lea algo,

229
00:12:34,341 --> 00:12:38,338
una hsitoria, capítulo, frase...

230
00:12:38,373 --> 00:12:40,982
pídemelo. Te prometo ser amable.

231
00:12:41,017 --> 00:12:43,067
Seguro que lo serías.

232
00:12:43,541 --> 00:12:46,971
¿Y qué piensas
de Edmund White?

233
00:12:48,355 --> 00:12:53,581
Bueno, sus ensayos y artículos sobre ser
seropositivo me influenciaron tremendamente.

234
00:12:53,616 --> 00:12:57,139
Pero me encanta en especial
su ficción autobiográfica.

235
00:12:57,174 --> 00:13:00,704
De hecho, "La historia particular de un
muchacho" me inspiró para escribir "R-U-1-2".

236
00:13:00,739 --> 00:13:04,796
¿Y qué te parece venir conmigo
a su lectura mañana por la noche?

237
00:13:04,831 --> 00:13:06,506
Tengo una entrada de sobra.

238
00:13:07,508 --> 00:13:11,448
Sabes, me... me
encantaría, pero, uh,

239
00:13:11,483 --> 00:13:14,809
ya he hecho planes con mi
pareja y nuestro hijo adoptado.

240
00:13:14,844 --> 00:13:16,137
Eso tiene prioridad.

241
00:13:16,172 --> 00:13:20,885
Pero por si acaso algo
cambia, te guardo el sitio.

242
00:13:21,451 --> 00:13:23,555
Vale.

243
00:13:46,790 --> 00:13:48,119
¿Cariño?

244
00:13:48,220 --> 00:13:49,335
¿Hm?

245
00:13:49,390 --> 00:13:50,756
Eso es maravilloso.

246
00:13:50,800 --> 00:13:52,310
Me alegro.

247
00:13:52,340 --> 00:13:54,343
Pero... pero,
¿te importa si...?

248
00:13:54,378 --> 00:13:56,032
¿Qué?

249
00:14:01,380 --> 00:14:03,731
¿... si usamos esto?

250
00:14:03,766 --> 00:14:06,550
¿La varita mágica de Glinda?

251
00:14:06,585 --> 00:14:09,037
No hemos usado esto desde que
Dorothy se fue a su casa en Kansas.

252
00:14:09,072 --> 00:14:12,206
Me siento, no sé,
con ganas, supongo.

253
00:14:12,220 --> 00:14:13,656
Pero si tú no quieres...

254
00:14:13,691 --> 00:14:16,364
No, no, no, si eso es lo que
quieres, vamos a intentarlo.

255
00:14:27,452 --> 00:14:29,661
Oh, dios.

256
00:14:34,296 --> 00:14:35,762
Aquí tiene.

257
00:14:35,850 --> 00:14:37,995
Gracias.

258
00:14:40,646 --> 00:14:42,320
Relájate, Deb.

259
00:14:42,360 --> 00:14:44,031
Sí, tú también, Betty, cielo.

260
00:14:44,066 --> 00:14:45,484
Te veo mañana.

261
00:14:58,019 --> 00:15:02,276
Por si no te diste cuenta,
estaba en la cafetería.

262
00:15:01,900 --> 00:15:03,963
Me di cuenta.

263
00:15:06,510 --> 00:15:07,927
¿Te acompaño a casa?

264
00:15:08,020 --> 00:15:10,389
No, da igual.

265
00:15:11,028 --> 00:15:13,134
Es tarde.

266
00:15:13,169 --> 00:15:16,310
Lo he estado haciendo sola 20 años.

267
00:15:16,320 --> 00:15:18,416
Puedo cuidarme yo misma.

268
00:15:18,451 --> 00:15:20,907
Y tienes un gran gancho
derecho que lo prueba.

269
00:15:25,305 --> 00:15:27,734
Trabajas hasta tarde.

270
00:15:27,769 --> 00:15:29,257
Tengo que terminar el trabajo.

271
00:15:29,292 --> 00:15:34,037
Antes la única razón por la que solías quedarte
levantado era porque todavía la tenías levantada.

272
00:15:34,475 --> 00:15:36,911
Muchas cosas "solían ser".

273
00:15:37,011 --> 00:15:39,043
A mí me lo dices.

274
00:15:41,032 --> 00:15:45,567
No debí decir lo que dije sobre Vic.

275
00:15:52,136 --> 00:15:55,631
Puedes estar seguro
de que no debiste.

276
00:15:55,666 --> 00:15:58,025
No es que no tuvieras razón.

277
00:15:59,986 --> 00:16:02,953
Tuvo suerte de tener
de esos años extra.

278
00:16:02,988 --> 00:16:04,751
Pero es la manera
en que lo dijiste.

279
00:16:04,786 --> 00:16:08,144
Soltándolo como
si no significara nada,

280
00:16:08,179 --> 00:16:11,007
como si su puta vida no
hubiera significado nada.

281
00:16:15,409 --> 00:16:17,155
Te entiendo.

282
00:16:17,190 --> 00:16:20,153
Ya, ¿y por qué no
lo viste entonces?

283
00:16:23,756 --> 00:16:27,453
Quizás porque no sabía
que tenía cáncer entonces.

284
00:16:28,423 --> 00:16:30,223
¿Qué?

285
00:16:31,292 --> 00:16:33,869
¿Me vas a hacer que
lo diga dos veces?

286
00:16:35,888 --> 00:16:38,407
Sólo quería estar segura
de que te había oído bien...

287
00:16:38,442 --> 00:16:40,190
Lo has oído bien.

288
00:16:42,272 --> 00:16:44,975
Mierda.

289
00:16:45,860 --> 00:16:47,658
¿Estás...?

290
00:16:47,693 --> 00:16:49,025
¿Bien?

291
00:16:49,145 --> 00:16:51,534
Eso creen.

292
00:16:51,569 --> 00:16:55,198
Pero, ¿quién diablos sabe?

293
00:16:55,233 --> 00:16:58,249
Y entonces, ¿qué coño haces
fuera a las dos de la mañana?

294
00:16:58,284 --> 00:17:00,933
Deberías estar en
casa descansando, cielo.

295
00:17:00,968 --> 00:17:03,078
No puedo dormir. No
dejo de tener sueños.

296
00:17:03,113 --> 00:17:05,025
Pues fuérzate.

297
00:17:05,060 --> 00:17:09,248
Y asegúrate de que comes, ¿me oyes?
Necesitas ganar fuerzas.

298
00:17:11,471 --> 00:17:14,581
Sí, mamá.

299
00:17:16,033 --> 00:17:18,364
¿Ella lo sabe?

300
00:17:21,110 --> 00:17:24,564
Por ahora sólo
Michael y Justin.

301
00:17:24,599 --> 00:17:26,063
Y...

302
00:17:26,073 --> 00:17:27,725
Theodore.

303
00:17:29,250 --> 00:17:31,167
¿Y nadie me lo dijo?

304
00:17:31,267 --> 00:17:33,053
Te lo estoy diciendo.

305
00:17:34,292 --> 00:17:35,617
¿Por qué?

306
00:17:35,652 --> 00:17:41,130
Para que me perdones
y te compadezcas de mí.

307
00:17:43,007 --> 00:17:45,433
Hijo de puta.

308
00:17:50,996 --> 00:17:53,837
Vas a estar bien, ¿me oyes?

309
00:17:58,626 --> 00:18:01,361
Vas a estar bien.

310
00:18:09,596 --> 00:18:11,618
Estoy haciendo la
lista de la compra.

311
00:18:11,680 --> 00:18:14,333
Detergente, manteca, papillas.
¿Se te ocurre algo más?

312
00:18:14,720 --> 00:18:16,330
Pilas.

313
00:18:16,360 --> 00:18:17,207
¿Huh?

314
00:18:17,307 --> 00:18:20,809
Después de anoche, la varita mágica
de Glinda necesita una recarga.

315
00:18:20,844 --> 00:18:21,670
Oh.

316
00:18:21,680 --> 00:18:23,794
Estuviste salvaje, cariño.

317
00:18:23,829 --> 00:18:24,870
Mel.

318
00:18:24,900 --> 00:18:26,015
No tengas vergüenza.

319
00:18:26,025 --> 00:18:28,377
Me excité de verte tan puesta.

320
00:18:28,412 --> 00:18:30,349
No nos queda fruta.

321
00:18:30,384 --> 00:18:32,976
Peras, manzanas. ¿Debería
comprar más plátanos?

322
00:18:33,447 --> 00:18:34,760
Quiero decir...

323
00:18:34,770 --> 00:18:36,787
Yo diría que sí.

324
00:18:36,822 --> 00:18:41,338
Por otro lado, hablé con Dusty y me dijo que
podemos dejar a Gus en su casa sobre las 4,

325
00:18:41,348 --> 00:18:43,639
lo cual nos da mucho tiempo
para prepararnos y ir al estreno.

326
00:18:43,920 --> 00:18:45,035
Zumo de ciruela...

327
00:18:45,170 --> 00:18:47,183
¿Quieres que vayamos juntas,
o tienes que estar allí antes?

328
00:18:47,283 --> 00:18:48,826
No tengo porqué estar allí.

329
00:18:48,861 --> 00:18:50,586
Oh, ¿así podrás ser
una invitada más?

330
00:18:50,621 --> 00:18:52,686
Quiero decir que he decidido no ir.

331
00:18:52,721 --> 00:18:56,057
¿De qué estás hablando? Es tu
exposición. Tú lo montaste todo.

332
00:18:56,092 --> 00:18:57,280
Lo sé.

333
00:18:57,315 --> 00:18:58,653
Pues entonces, ¿no querrías...?

334
00:18:58,688 --> 00:19:00,687
He gastado mucho
tiempo en eso, ¿vale?

335
00:19:00,722 --> 00:19:03,955
Es hora de que empiece a ser
más atenta contigo, con la familia.

336
00:19:03,965 --> 00:19:07,371
Michael incluso tuve que ir
a las clases de parto por mí.

337
00:19:07,406 --> 00:19:11,915
Hey, hey, hey, cuando sienta que
no recibo atención, te lo haré saber.

338
00:19:11,950 --> 00:19:16,006
Ahora quiero que vayas y que
recibas la atención que te mereces.

339
00:19:16,041 --> 00:19:19,512
Bueno, quizás me pase luego,
cuando haya terminado.

340
00:19:19,347 --> 00:19:21,169
Para ver cómo fue.

341
00:19:23,077 --> 00:19:25,677
Ahora...

342
00:19:25,712 --> 00:19:27,910
Me voy al súper.

343
00:19:34,945 --> 00:19:37,297
¿Desde cuándo Ted Schmidt,

344
00:19:37,300 --> 00:19:39,240
la reina de la ópera de Pittsburgh,

345
00:19:39,270 --> 00:19:41,855
ha cambiado a Puccini
por la piel de cerdo?

346
00:19:41,890 --> 00:19:45,064
Desde que le dije a Brian que le ayudaría
a encontrar a un deportista famoso,

347
00:19:45,074 --> 00:19:46,897
para hacer de modelo de la nueva
línea de ropa interior de Brown Athletics.

348
00:19:46,932 --> 00:19:48,833
Mmm, suena caliente.

349
00:19:48,868 --> 00:19:53,310
Y, uh, ¿a qué musculitos has elegido para
meter barriga y sonreír al pajarito?

350
00:19:53,345 --> 00:19:55,460
No sé ni quién son estos tíos.

351
00:19:55,490 --> 00:19:57,260
Oh, quizás pueda ayudarte.

352
00:19:57,090 --> 00:19:59,460
¿Tú?

353
00:19:59,490 --> 00:20:02,391
Mira, al menos yo sé la diferencia entre una
pelota de fútbol, de baseball y de basket.

354
00:20:02,991 --> 00:20:04,151
Las pelotas son pelotas.

355
00:20:06,136 --> 00:20:08,248
¿Qué tal él?

356
00:20:08,770 --> 00:20:09,395
¿Quién?

357
00:20:09,995 --> 00:20:12,069
Drew Boyd.

358
00:20:12,704 --> 00:20:15,092
El quarterback estrella
de los Hombres de Acero.

359
00:20:15,762 --> 00:20:17,890
62% pases con éxito,

360
00:20:17,925 --> 00:20:21,068
hizo dos pases de touchdown
en el último partido, y corrió dos,

361
00:20:21,103 --> 00:20:23,150
Encabeza a todos los quarterbacks
de liga en lanzamientod de yarda,

362
00:20:23,180 --> 00:20:24,724
quiero decir, si sigue jugando
como lo está haciendo,

363
00:20:24,734 --> 00:20:27,425
a su equipo le va a ser pan comido ganar el campeonato

364
00:20:27,460 --> 00:20:29,672
y luego la Super Bowl.

365
00:20:32,702 --> 00:20:34,228
¿Qué?

366
00:20:34,230 --> 00:20:35,850
¿Cómo sabes todo eso?

367
00:20:36,400 --> 00:20:39,100
Hmm. Ya sabes, la vida está llena de sorpresas.

368
00:20:39,851 --> 00:20:41,540
También está buenísimo.

369
00:20:41,570 --> 00:20:43,092
Mira esa sonrisa,

370
00:20:43,110 --> 00:20:45,764
y esos hombros anchos,

371
00:20:45,780 --> 00:20:49,848
y esos brazos tan fuertes...

372
00:20:49,858 --> 00:20:51,269
Y ese culo duro...

373
00:20:51,290 --> 00:20:53,850
Vale, vale, vale, vale, estás
babeando toda la revista.

374
00:20:57,081 --> 00:20:59,238
Ah, está bueno.

375
00:21:00,790 --> 00:21:03,582
Mm, qué pena que sea hetero.

376
00:21:04,450 --> 00:21:07,032
Las chicas pueden soñar.

377
00:21:46,230 --> 00:21:47,704
Perdone.

378
00:21:47,710 --> 00:21:50,220
Uh, estamos buscando algo para...

379
00:21:50,230 --> 00:21:51,695
mejorar el rendimiento.

380
00:21:51,960 --> 00:21:54,670
¿Eres cantante?

381
00:21:54,700 --> 00:21:56,740
¿Bailarín?

382
00:21:56,770 --> 00:21:57,763
¿Cómico?

383
00:21:57,783 --> 00:22:00,110
Uh, no, esa clase
de rendimiento no.

384
00:22:00,140 --> 00:22:02,510
Um, uh...

385
00:22:02,540 --> 00:22:05,013
rendimiento sexual.

386
00:22:05,113 --> 00:22:06,014
¿Huh?

387
00:22:06,214 --> 00:22:08,920
Rendimiento sexual.

388
00:22:08,950 --> 00:22:10,471
¿Sexual?

389
00:22:11,050 --> 00:22:12,349
¿Sexual?

390
00:22:13,990 --> 00:22:15,479
...Sexual...

391
00:22:15,620 --> 00:22:17,096
Ah, sexual...

392
00:22:20,150 --> 00:22:22,608
¡Oh! No se le empalma...

393
00:22:22,643 --> 00:22:24,636
¿Eyacula muy lápido?

394
00:22:24,736 --> 00:22:27,437
Uh, no, no es para mí,
es para un amigo.

395
00:22:27,637 --> 00:22:30,013
Oh, es lo que todos dicen. ¿Huh?

396
00:22:31,394 --> 00:22:33,548
Pulso débil.

397
00:22:33,910 --> 00:22:34,840
Ah, qi bajo.

398
00:22:34,880 --> 00:22:37,323
Meridiano chang cansado.

399
00:22:37,358 --> 00:22:41,895
Tiene falta de fuego en la puelta
de su vida, pero no se pleocupe.

400
00:22:41,820 --> 00:22:44,484
Se empalmalá, como la piedla.

401
00:22:44,519 --> 00:22:48,757
Ya... ya se lo he dicho,
es... es para otra persona.

402
00:22:48,792 --> 00:22:49,725
Es para mi novio.

403
00:22:49,825 --> 00:22:53,562
Le han tenido que quitar un
testículo y le han dado radiación.

404
00:22:53,738 --> 00:22:55,630
Oh, cancer, ¿uh?

405
00:22:59,270 --> 00:23:01,770
Medicina occidental.

406
00:23:01,800 --> 00:23:04,040
Te mata antes de culalte.

407
00:23:04,650 --> 00:23:07,922
Tanta agua, ha apagado su fuego.

408
00:23:09,627 --> 00:23:12,212
Cuerno de ciervo,

409
00:23:12,958 --> 00:23:14,828
corteza de canela,

410
00:23:14,829 --> 00:23:17,291
calienta los riñones.

411
00:23:17,964 --> 00:23:19,690
Laíz de molinda,

412
00:23:20,150 --> 00:23:23,190
Semilla de puel-lo chino,

413
00:23:23,220 --> 00:23:25,690
fortalece el yang.

414
00:23:25,730 --> 00:23:29,999
Sabia de raíz de rehmannia,

415
00:23:30,634 --> 00:23:33,644
y, uh, sí, la flor cornus

416
00:23:33,679 --> 00:23:35,428
humedece el yin, ¿huh?

417
00:23:35,463 --> 00:23:37,211
Haz un té.

418
00:23:37,246 --> 00:23:39,817
Mucho sexo bueno.

419
00:23:39,852 --> 00:23:42,828
¿Ves? Te lo dije.

420
00:23:45,211 --> 00:23:47,819
¿Quién crees que es el activo?

421
00:23:47,933 --> 00:23:51,532
Los dos me parecen grandes pasivos.

422
00:25:32,820 --> 00:25:35,900
Tu turno.

423
00:25:36,090 --> 00:25:37,855
No tengo prisa.

424
00:25:40,922 --> 00:25:43,794
¿Alguien te ha dicho alguna vez lo
bueno que estás en calzoncillos?

425
00:25:44,000 --> 00:25:45,467
Unas 300 mujeres.

426
00:25:45,567 --> 00:25:47,309
¿Cuántos hombres?

427
00:25:48,640 --> 00:25:50,257
Es una pena que el resto
del mundo no pueda verlo.

428
00:25:50,440 --> 00:25:52,310
¿Ver el qué?

429
00:25:52,340 --> 00:25:53,171
Lo bueno que estás.

430
00:25:53,210 --> 00:25:54,420
Corta el rollo.

431
00:25:54,455 --> 00:25:58,359
En serio. Deberías mostrar
tus encantos varoniles.

432
00:25:58,394 --> 00:26:00,625
¿Mostrar la polla en "Playgirl"?

433
00:26:00,660 --> 00:26:04,060
Yo estaba pensando más en,
hmm, un anuncio de ropa interior.

434
00:26:05,120 --> 00:26:07,660
¿Estás de coña?

435
00:26:07,690 --> 00:26:10,090
Tengo un amigo que, uh, trabaja
para una agencia de publicidad,

436
00:26:10,130 --> 00:26:15,000
que dice que Brown Athletics está
buscando a un desportista famoso

437
00:26:15,035 --> 00:26:17,443
para ser su nuevo
modelo de ropa interior.

438
00:26:17,478 --> 00:26:18,870
Y tú...

439
00:26:18,970 --> 00:26:20,859
tienes el perfil.

440
00:26:20,894 --> 00:26:22,716
No voy a posar en calzones.

441
00:26:22,751 --> 00:26:25,270
Todos pensarán que soy homo.

442
00:26:25,305 --> 00:26:27,372
Lo que todo el mundo pensará es,

443
00:26:27,407 --> 00:26:31,750
"Ojalá tuviera un cuerpo como ése, y que
alguien me pagara tanto dinero para mostrarlo"

444
00:26:31,780 --> 00:26:33,520
Vamos.

445
00:26:33,550 --> 00:26:35,517
¿Por qué no posas?

446
00:26:35,705 --> 00:26:36,922
¿Aquí?

447
00:26:36,957 --> 00:26:38,185
¿Por qué no?

448
00:26:38,220 --> 00:26:39,937
Yo hago las fotos.

449
00:26:40,037 --> 00:26:41,790
Vamos.

450
00:26:41,820 --> 00:26:43,367
Suéltate,

451
00:26:43,402 --> 00:26:45,371
muéstrame lo que tienes.

452
00:26:45,406 --> 00:26:47,209
Oh-ho, sí.

453
00:26:47,244 --> 00:26:49,974
Así es, sí.

454
00:26:50,009 --> 00:26:52,084
Así se hace.

455
00:26:52,119 --> 00:26:59,489
Ho, ho, ¡sí! Dame un poco de
acción de la marca Drew Boyd.

456
00:26:59,524 --> 00:27:01,444
Haz el amor con la cámara.

457
00:27:01,479 --> 00:27:04,197
Sí, así es.

458
00:27:04,232 --> 00:27:08,844
Me hace querer
chuparte la polla.

459
00:27:13,879 --> 00:27:15,782
¿Quieres dejar de
darme la lata ya?

460
00:27:15,790 --> 00:27:18,198
No voy a pagar 150
dólares por unos vaqueros.

461
00:27:18,220 --> 00:27:19,925
Calidad diesel, tío.

462
00:27:20,020 --> 00:27:21,230
Están llenos de agujeros.

463
00:27:21,250 --> 00:27:23,355
Van a estar para tirarlos
después de dos lavados.

464
00:27:23,390 --> 00:27:25,399
¿Por favor, papá?
Digo, colega.

465
00:27:27,016 --> 00:27:28,665
Aquí estás.

466
00:27:28,680 --> 00:27:30,900
Date prisa y deja tus libros,
tenemos que ir al centro comercial.

467
00:27:31,430 --> 00:27:36,143
Sabéis, si no os importa,
creo que voy a pasar.

468
00:27:36,243 --> 00:27:39,574
No, no vale. Lo
habíamos planeado.

469
00:27:39,609 --> 00:27:43,222
Película mala, pizza grasienta, ropa
cara. ¿Qué más puede pedir un hombre?

470
00:27:43,257 --> 00:27:45,235
Me han invitado
a una lectura;

471
00:27:45,270 --> 00:27:46,510
Edmund White.

472
00:27:46,545 --> 00:27:47,328
¿Quién?

473
00:27:47,363 --> 00:27:49,139
Uno de los grandes escritores gays.

474
00:27:49,174 --> 00:27:51,923
¿Quién te ha invitado?

475
00:27:52,678 --> 00:27:53,820
Anthony.

476
00:27:54,245 --> 00:27:56,049
Anthony.

477
00:27:57,060 --> 00:27:59,090
Mira, esto es importante para mí.

478
00:27:59,130 --> 00:28:00,691
Y esto es importante para Hunter.

479
00:28:00,960 --> 00:28:02,853
No nos necesita a los dos
para comprar vaqueros.

480
00:28:02,953 --> 00:28:04,002
ésa no es la cuestión.

481
00:28:04,102 --> 00:28:05,736
Hey. ¡Hey! Sólo es
el centro comercial.

482
00:28:05,740 --> 00:28:09,214
De hecho, ¿qué tal si no vais ninguno de los
dos y me dais vuestra tarjeta de crédito?

483
00:28:09,314 --> 00:28:13,315
Gracias por esa sugerencia
tan considerada, pero yo voy a ir.

484
00:28:13,350 --> 00:28:14,957
Siento que tú no.

485
00:28:23,180 --> 00:28:26,444
Lo siento, llego tarde, Sidney,
pero no he podido evitarlo.

486
00:28:26,480 --> 00:28:28,368
Gus tenía fiebre. Mel
trabajó hasta tarde.

487
00:28:28,390 --> 00:28:29,386
Tenía las manos ocupadas.

488
00:28:29,421 --> 00:28:30,664
Y yo también las mías,

489
00:28:30,699 --> 00:28:34,257
aceptando cheques,
Visa, o MasterCard.

490
00:28:34,330 --> 00:28:35,705
¿Entonces ha sido un éxito?

491
00:28:35,740 --> 00:28:36,416
Increíble.

492
00:28:36,516 --> 00:28:37,809
Qué pena que te lo perdieras.

493
00:28:37,870 --> 00:28:40,007
¿Por qué no te vas
a casa? Yo cerraré.

494
00:28:40,042 --> 00:28:41,570
No te olvides de
poner la alarma.

495
00:28:41,605 --> 00:28:42,452
De acuerdo.

496
00:28:42,487 --> 00:28:44,460
¿Nos vamos a tomar algo?

497
00:28:44,560 --> 00:28:46,033
Por supuesto.

498
00:28:46,068 --> 00:28:47,363
¿Qué tal Jerry?

499
00:28:47,380 --> 00:28:48,988
Es una gran idea.

500
00:29:05,941 --> 00:29:08,151
Oh, ¡dios mío!

501
00:29:08,186 --> 00:29:09,543
Me has dado un
susto de muerte.

502
00:29:09,578 --> 00:29:11,294
Menos mal que volví
del cuarto de baño.

503
00:29:11,329 --> 00:29:12,686
Me habrías encerrado dentro.

504
00:29:12,721 --> 00:29:14,601
¿Qué haces aquí?

505
00:29:14,636 --> 00:29:17,338
Pues tenía una inauguración
esta noche, por si no se te ha olvidado.

506
00:29:17,373 --> 00:29:18,559
No se me ha olvidado.

507
00:29:18,594 --> 00:29:19,552
¿Y dónde diablos estabas?

508
00:29:19,587 --> 00:29:20,717
Tenía cosas a las que atender.

509
00:29:20,752 --> 00:29:23,976
No me vengas con mierdas. Ésta era
la noche más importante de tu vida.

510
00:29:24,011 --> 00:29:25,602
Oh, no te hagas ilusiones.

511
00:29:25,637 --> 00:29:27,579
Aunque hubiera muerto tu tía
Minnie no te lo habrías perdido.

512
00:29:27,614 --> 00:29:28,967
No tengo ninguna tía Minnie.

513
00:29:29,002 --> 00:29:32,801
Sí, pues yo sí, y créeme,
si la conocieras,

514
00:29:32,836 --> 00:29:35,272
con más razón
habrías estado aquí.

515
00:29:36,510 --> 00:29:37,522
Así que, ¿por qué
no has venido?

516
00:29:37,530 --> 00:29:38,469
Ya te lo he dicho.

517
00:29:38,504 --> 00:29:40,323
Ahora déjame cerrar para
que me pueda ir a casa.

518
00:29:43,592 --> 00:29:45,781
¿Qué prisa tienes?

519
00:29:45,816 --> 00:29:47,844
Acabas de llegar.

520
00:29:47,879 --> 00:29:49,130
¿Qué estás haciendo?

521
00:29:49,165 --> 00:29:51,315
Responder a mis sentidos.
Es lo que hacen los artistas.

522
00:29:51,350 --> 00:29:53,013
Bueno, pues dile a tus
sentidos que respondan a esto:

523
00:29:53,020 --> 00:29:54,792
Apártate.

524
00:29:54,827 --> 00:29:55,974
¿Seguro?

525
00:29:56,009 --> 00:29:57,720
Sí, seguro.

526
00:29:57,755 --> 00:29:58,689
Pues yo no.

527
00:29:58,724 --> 00:30:02,703
Y de hecho, creo que sientes
cosas contradictorias sobre mí.

528
00:30:02,738 --> 00:30:03,789
Oh, ¿es eso?

529
00:30:03,824 --> 00:30:04,559
Sí.

530
00:30:04,594 --> 00:30:07,017
Supe desde el minuto en que nos
conocimos, que querías que te follara.

531
00:30:07,052 --> 00:30:10,922
Engreido arrogante...

532
00:30:10,957 --> 00:30:13,988
Quiero que te
vayas. ¡Ahora!

533
00:30:14,643 --> 00:30:16,710
Claro.

534
00:30:18,543 --> 00:30:20,177
Pero a mí no me
engañas, señorita.

535
00:30:20,277 --> 00:30:23,247
Y más importante, tampoco
te engañas a ti misma.

536
00:30:23,282 --> 00:30:25,389
No te atrevas a decirme cómo me siento.

537
00:30:25,410 --> 00:30:27,444
No tienes ni diea
de cómo me siento.

538
00:30:27,479 --> 00:30:28,162
Sí.

539
00:30:28,197 --> 00:30:29,610
Y no es verdad lo que dijiste.

540
00:30:29,645 --> 00:30:31,419
Mentirosa, mentirosa.

541
00:30:31,454 --> 00:30:32,940
No siento nada por ti.

542
00:30:32,975 --> 00:30:35,778
Quiero decir, ¿cómo
podría? Soy lesbiana.

543
00:30:38,824 --> 00:30:40,388
Pues así.

544
00:31:34,180 --> 00:31:36,416
Estuvo impresionante.

545
00:31:36,500 --> 00:31:39,758
Y pensar que no habría oido hablar
de él si no hubiera sido por tus clases.

546
00:31:39,793 --> 00:31:43,589
Oh, seguro que al final
habrías descubierto su trabajo.

547
00:31:45,164 --> 00:31:47,517
Pensé que la parte
en la que habla sobre...

548
00:31:47,552 --> 00:31:52,617
cómo ser seropositivo la cambió la vida es
particularmente poderosa, ¿tú no?

549
00:31:52,652 --> 00:31:54,542
Hmm. Oh, mejor no.

550
00:31:54,577 --> 00:31:56,272
Aw, vamos.

551
00:31:56,307 --> 00:31:57,764
Tienes que ayudarme
a terminar la botella.

552
00:32:01,193 --> 00:32:05,391
Lo que me impresiona y
entusiasme constantemente es,

553
00:32:05,426 --> 00:32:07,955
cómo, cuando nos entrentamos
a las peores de las circunstancias,

554
00:32:07,990 --> 00:32:11,164
nosotros como gays, de alguna manera,
nos las arreglamos para superar el reto.

555
00:32:11,199 --> 00:32:13,457
Como Edmund White.

556
00:32:14,304 --> 00:32:16,409
Como tú.

557
00:32:23,600 --> 00:32:27,008
Anthony...

558
00:32:28,580 --> 00:32:31,765
si esto es a lo que nos
ha estado llevando todo,

559
00:32:31,865 --> 00:32:34,258
has cometido un error.

560
00:32:34,390 --> 00:32:36,415
Yo no lo creo.

561
00:32:38,184 --> 00:32:39,762
Tengo pareja.

562
00:32:39,860 --> 00:32:41,074
Tenemos un
hijo adoptivo.

563
00:32:41,109 --> 00:32:41,923
Lo sé.

564
00:32:41,958 --> 00:32:45,578
Y no te estoy pidiendo
nada que no pueda tener.

565
00:32:45,874 --> 00:32:48,533
Todo lo que quiero...

566
00:32:50,380 --> 00:32:52,554
es ésto.

567
00:32:55,355 --> 00:32:59,052
Desde el momento en que te vi,
fantaseé sobre ti...

568
00:32:59,087 --> 00:33:01,545
te admiré...

569
00:33:06,462 --> 00:33:10,032
quise ser como tú.

570
00:33:13,005 --> 00:33:17,662
Por eso quiero
que me des el don.

571
00:33:21,353 --> 00:33:23,037
¿Qué?

572
00:33:23,786 --> 00:33:26,398
Quiero que seas tú.

573
00:33:26,689 --> 00:33:27,843
Anthony...

574
00:33:27,943 --> 00:33:29,986
Hazme positivo...

575
00:33:30,021 --> 00:33:31,007
como tú.

576
00:33:31,107 --> 00:33:32,237
¿Qué estás...?
¡Para ya!

577
00:33:32,672 --> 00:33:36,449
Va a pasar de todas formas. Es sólo
cuestión de tiempo antes de que pase.

578
00:33:36,584 --> 00:33:38,501
No si tienes cuidado.

579
00:33:38,701 --> 00:33:40,454
¿Por qué tener cuidado?

580
00:33:41,485 --> 00:33:45,611
Todos mis amigos que se han convertido
dicen que se sienten liberados.

581
00:33:45,646 --> 00:33:47,436
Libres.

582
00:33:47,460 --> 00:33:50,877
No se quieren preocupar
por eso nunca más.

583
00:33:50,912 --> 00:33:53,822
Se acabó.
Está hecho.

584
00:33:54,055 --> 00:33:56,375
Quiero ser como ellos...

585
00:33:57,226 --> 00:33:59,583
como tú.

586
00:34:05,414 --> 00:34:06,509
Es tarde.

587
00:34:08,524 --> 00:34:10,565
Tengo que irme a casa.

588
00:34:48,390 --> 00:34:50,166
Toma.

589
00:34:50,230 --> 00:34:52,279
Bébete esto.

590
00:34:52,314 --> 00:34:54,464
Huele a mierda de yak.

591
00:34:54,564 --> 00:34:57,025
Sí, no me sorprendería
que llevara de eso.

592
00:34:57,625 --> 00:35:00,278
Es una poción mágica
de un herbolista chino.

593
00:35:00,678 --> 00:35:03,783
¿Me hará pequeñito?

594
00:35:03,983 --> 00:35:05,564
Espero...

595
00:35:05,610 --> 00:35:07,765
que te haga grande,

596
00:35:07,800 --> 00:35:10,491
muy, muy grande.

597
00:35:29,134 --> 00:35:30,591
Esto da asco.

598
00:35:30,791 --> 00:35:32,836
Qué mas da, mientras funcione.

599
00:35:50,041 --> 00:35:52,174
¿Sientes algo?

600
00:35:54,963 --> 00:35:58,304
Si esperas que se me empañen las
gafas, odio tener que decepcionarte.

601
00:35:59,532 --> 00:36:03,624
Se supone que tiene que reavivar
el fuego de la puerta de tu vida.

602
00:36:03,659 --> 00:36:05,101
¿La puerta de mi vida?

603
00:36:05,136 --> 00:36:08,270
Sé que suena absurdo, pero...
si funciona, ¿a quién le importa?

604
00:36:08,300 --> 00:36:11,110
Pues quizás pueda hacerme dejar
de pensar en lo que ya no está ahí...

605
00:36:11,140 --> 00:36:13,606
y que lo que hay en su
lugar es un trozo de plástico.

606
00:36:15,866 --> 00:36:21,264
O de imaginármelos sacándome
un cojón sangriento y enfermo.

607
00:36:22,756 --> 00:36:26,809
O por sentirme tan mierda por
haberme quemado con su pistola de rayos,

608
00:36:26,844 --> 00:36:29,531
que lo único que quiero es
cavar un hoyo, y meterme dentro,

609
00:36:29,566 --> 00:36:32,279
pero estoy muy
ocupado vomitando.

610
00:36:34,459 --> 00:36:36,381
¿Quién sabe?

611
00:36:36,390 --> 00:36:40,019
Quizás entonces
pueda levantarla.

612
00:36:40,054 --> 00:36:42,502
Tiene que haber algo.

613
00:36:43,575 --> 00:36:48,032
Sea lo que sea, no es
una taza de Lipton.

614
00:37:24,280 --> 00:37:27,368
Estás toda húmeda.

615
00:37:27,650 --> 00:37:30,880
¿Cómo fue la inauguración?

616
00:37:30,920 --> 00:37:33,425
Prácticamente todo vendido.

617
00:37:33,525 --> 00:37:35,518
Oh, es genial.

618
00:37:35,553 --> 00:37:37,330
Felicidades.

619
00:37:37,430 --> 00:37:38,900
Gracias.

620
00:37:39,000 --> 00:37:41,755
¿No te alegras de
que te hiciera ir?

621
00:37:57,490 --> 00:38:00,757
Como ya sabes, no suelo
venir mucho por aquí.

622
00:38:00,800 --> 00:38:04,372
Supongo que tendrás ya bastante
que hacer sin saber nada de mí.

623
00:38:04,920 --> 00:38:09,827
Pero, um, esto es importante.

624
00:38:10,462 --> 00:38:14,992
Es sobre mi hermano, Vic. Vic Grassi.

625
00:38:16,231 --> 00:38:20,809
Es gay, lo cual parece que, um,

626
00:38:20,844 --> 00:38:23,952
molesta a algunas personas
que trabajan para ti.

627
00:38:23,952 --> 00:38:26,371
Pero yo digo...

628
00:38:26,471 --> 00:38:31,511
Considerando las cosas que han estado pasando en tu
iglesia, tienen mucho morro al juzgar a otras personas.

629
00:38:35,409 --> 00:38:39,891
Estoy segura de que tú tienes
más amor en tu corazón que ellos...

630
00:38:39,926 --> 00:38:45,578
y que hay un lugar especial
en el cielo sólo para Vic.

631
00:38:45,613 --> 00:38:48,003
Pero, uh...

632
00:38:48,493 --> 00:38:53,070
pégale un vistazo, por si acaso.

633
00:38:54,497 --> 00:38:56,704
Otra cosa más.

634
00:38:56,804 --> 00:38:58,321
Brian Kinney.

635
00:38:58,421 --> 00:39:01,252
Seguro que has oído hablar de él.

636
00:39:03,492 --> 00:39:06,204
No le gustaría que
te dijera esto, pero...

637
00:39:06,239 --> 00:39:09,723
el órgano más grande
que tiene es su corazón.

638
00:39:10,831 --> 00:39:13,599
Así que, por favor, dios...

639
00:39:14,674 --> 00:39:17,476
haz que se ponga bien.

640
00:39:17,511 --> 00:39:19,774
Por favor.

641
00:39:22,409 --> 00:39:24,512
Bueno.

642
00:39:24,612 --> 00:39:28,702
Supongo qeu eso es todo.
Gracias por escuchar.

643
00:39:29,244 --> 00:39:30,997
Amen.

644
00:39:43,946 --> 00:39:46,012
¿Joan?

645
00:39:47,563 --> 00:39:49,059
Soy Debbie.

646
00:39:49,159 --> 00:39:50,866
¿Debbie Novotny?

647
00:39:51,250 --> 00:39:53,220
Hola, Debbie.

648
00:39:53,260 --> 00:39:57,142
Me... sorprende verte aquí.

649
00:39:57,177 --> 00:39:59,538
Bueno, estab diciendo
que no me paso mucho...

650
00:39:59,573 --> 00:40:03,064
Pero cuando las cosas se ponen
duras, aún traigo mi culo aquí,

651
00:40:03,070 --> 00:40:05,134
ya sabes, como una
buena niña católica.

652
00:40:05,630 --> 00:40:08,678
Bueno, esa es la bedición del sufrimiento.

653
00:40:08,713 --> 00:40:10,750
Nos hace estar
más cerca de dios.

654
00:40:10,850 --> 00:40:12,852
Bueno, eso es una forma de verlo.

655
00:40:13,040 --> 00:40:16,904
Otra forma es decirle,
"¿Puedes dejarlo ya?"

656
00:40:17,917 --> 00:40:20,875
Oí lo de la muerte
de tu hermano.

657
00:40:20,910 --> 00:40:23,111
Te acompaño en el sentimiento.

658
00:40:23,115 --> 00:40:24,317
Gracias.

659
00:40:24,417 --> 00:40:27,939
Reacuerdo cuando
perdí a mi hermana.

660
00:40:28,461 --> 00:40:30,749
Sentía que...

661
00:40:31,392 --> 00:40:35,089
había perdido a mi mejor
amiga, mi confidente,

662
00:40:35,574 --> 00:40:37,143
Mi testigo.

663
00:40:37,200 --> 00:40:39,524
Eso lo resume todo.

664
00:40:40,014 --> 00:40:42,571
Pero al menos tenemos a nuestros hijos.

665
00:40:42,606 --> 00:40:44,617
Es un consuelo.

666
00:40:44,853 --> 00:40:47,698
Si al menos te hablan.

667
00:40:48,669 --> 00:40:50,131
Bueno.

668
00:40:50,780 --> 00:40:52,050
Que dios te bendiga.

669
00:40:53,569 --> 00:40:55,187
Joan.

670
00:40:56,858 --> 00:40:59,854
¿Cuándo fue la última vez
que hablaste con Brian?

671
00:41:00,089 --> 00:41:02,864
Hace.. algún tiempo.

672
00:41:03,099 --> 00:41:05,930
Pues quizás quieras llamarle.

673
00:41:06,630 --> 00:41:10,183
Dudo que tenga algo que decirme.

674
00:41:10,218 --> 00:41:13,336
Puede haber algo que
puedas decirle tú a él.

675
00:41:16,770 --> 00:41:18,369
Lo tengo.

676
00:41:19,410 --> 00:41:20,638
¿A quién?

677
00:41:20,673 --> 00:41:24,047
Drew Boyd. Ha aceptado ser el
nuevo modelo de Brown Athletics.

678
00:41:24,082 --> 00:41:25,557
Es maravilloso, Teddy.

679
00:41:26,020 --> 00:41:28,285
Es más que maravilloso.

680
00:41:28,320 --> 00:41:31,029
Es inaudito. Es asombroso. Es...

681
00:41:31,430 --> 00:41:32,696
increíble.

682
00:41:32,796 --> 00:41:34,300
No es tan increíble.

683
00:41:34,310 --> 00:41:36,299
Después de todo, le van a
pagar un millón de dólares.

684
00:41:36,499 --> 00:41:37,684
¿Cómo sabes eso?

685
00:41:38,600 --> 00:41:41,564
Bueno, es así, ¿no?

686
00:41:41,599 --> 00:41:42,577
Bueno, sí, pero...

687
00:41:42,612 --> 00:41:43,820
¿por qué estás
tan sorprendido?

688
00:41:43,855 --> 00:41:45,619
No importa.

689
00:41:46,240 --> 00:41:49,111
Sabes, odio cuando haces eso.

690
00:41:49,146 --> 00:41:50,688
¿Hacer qué?

691
00:41:50,723 --> 00:41:53,148
Empezar a decir algo y
luego decir, "no importa".

692
00:41:53,248 --> 00:41:55,692
Y luego tengo que pasar los 10 minutos
siguientes rogándote que me lo digas.

693
00:41:55,792 --> 00:41:58,098
No sabía que te irritaba tanto.
¿Por qué no me lo dijiste?

694
00:41:58,133 --> 00:42:00,276
¿Para qué? Te haría
daño y te enfadarías.

695
00:42:00,376 --> 00:42:01,790
No me enfadaría.

696
00:42:01,820 --> 00:42:03,166
Y luego me pasaría los 10 minutos siguientes,

697
00:42:03,180 --> 00:42:06,137
convenciéndote de que te quiero y de
que me perdones, lo cual finalmente harías,

698
00:42:06,237 --> 00:42:11,557
así que por favor puedes decirme qué coño es, para que
no tengamos que bailar toda la canción desde el principio?

699
00:42:11,592 --> 00:42:14,031
No recuerdo que era
lo que no iba a decirte.

700
00:42:14,913 --> 00:42:19,165
No ibas a decirme
porqué es tan increíble,

701
00:42:19,175 --> 00:42:22,428
que Drewsie... D... uh,
Drew Boyd dijera que sí.

702
00:42:22,837 --> 00:42:24,010
Ah, sí.

703
00:42:24,040 --> 00:42:28,254
Porque estaba seguro
de que diría que no.

704
00:42:28,289 --> 00:42:29,812
De que me rechazaría,

705
00:42:29,847 --> 00:42:32,703
y de que tendría que afrontar la ira
de Brian por ser un mdalito fracasado.

706
00:42:32,738 --> 00:42:34,290
Pero eso no es
lo que ha pasado.

707
00:42:34,320 --> 00:42:36,220
Ha dicho que sí.

708
00:42:36,250 --> 00:42:38,103
Y es todo gracias a ti.

709
00:42:38,303 --> 00:42:39,520
¿Yo? ¿Qu...?

710
00:42:39,860 --> 00:42:41,565
Bueno, tú fuiste el
que lo sugirió, ¿no?

711
00:42:41,665 --> 00:42:43,895
Bueno, sí, hm,
supongo que sí.

712
00:42:44,195 --> 00:42:46,560
Aunque...

713
00:42:46,600 --> 00:42:51,916
yo debo de haber estado muy impresionante
para convencer a una estrella como

714
00:42:51,951 --> 00:42:55,734
Drew Boyd para que
pose en calzocillos.

715
00:43:01,227 --> 00:43:02,307
Ahí tienes.

716
00:43:04,810 --> 00:43:06,198
Profesor Bruckner.

717
00:43:06,210 --> 00:43:07,656
Quiero sacar estos.

718
00:43:07,790 --> 00:43:08,820
- Claro.
- Anthony...

719
00:43:08,920 --> 00:43:10,419
Siento lo de la
otra noche, Ben.

720
00:43:10,454 --> 00:43:13,739
No quería ponerte
en una situación difícil.

721
00:43:13,939 --> 00:43:16,940
No fue más difícil que preocupante,

722
00:43:16,975 --> 00:43:19,443
saber que para lo que realmente
me querías era para que te diera

723
00:43:19,478 --> 00:43:20,886
"el don".

724
00:43:20,921 --> 00:43:24,103
Tú fuiste y todavía
eres mi inspiración.

725
00:43:24,138 --> 00:43:26,318
Entonces escúchame.

726
00:43:26,353 --> 00:43:29,021
No tienes ni idea de lo que
es ser seropositivo de verdad.

727
00:43:29,056 --> 00:43:32,300
Ningún libro ni lectura
te lo podría describir.

728
00:43:32,330 --> 00:43:35,564
Así que por favor créeme
cuando te digo que no lo quieres.

729
00:43:35,599 --> 00:43:37,551
No quieres. No es lo que piensas.

730
00:43:37,586 --> 00:43:41,766
Bueno, gracias por querer hablar
de ello, pero es demasiado tarde.

731
00:43:42,606 --> 00:43:44,047
Verás, fui a una fiesta anoche.

732
00:43:44,082 --> 00:43:45,645
¿Qué clase de fiesta?

733
00:43:45,680 --> 00:43:48,022
Se llama fiesta de conversión.

734
00:43:48,057 --> 00:43:50,612
Tuve sexo desprotegido con
una docena o así de tíos.

735
00:43:50,747 --> 00:43:53,084
No es la forma
que habría preferido,

736
00:43:53,119 --> 00:43:54,863
pero con suerte funcionará.

737
00:43:56,189 --> 00:43:57,819
Oh, Anthony, por el amor de dios...

738
00:43:57,919 --> 00:44:00,215
Dicen que podré saberlo
en un par de semanas.

739
00:44:01,555 --> 00:44:04,987
Justo cuando tienes
que devolver los libros.

740
00:44:17,100 --> 00:44:21,058
Tu nueva oficina es
muy impresionante.

741
00:44:21,310 --> 00:44:23,506
Me gusta el nombre,

742
00:44:23,550 --> 00:44:25,010
Kinnetik, con dos enes.

743
00:44:25,050 --> 00:44:27,750
Es muy agudo.

744
00:44:31,020 --> 00:44:33,220
Me alegra ver
que te va tan bien.

745
00:44:35,185 --> 00:44:38,135
Pues ya somos dos.

746
00:44:40,494 --> 00:44:43,703
He visto a...

747
00:44:43,803 --> 00:44:46,358
Debbie Novotny en la
iglesia esta mañana.

748
00:44:46,458 --> 00:44:47,763
¿Y qué demonios estaba haciendo allí?

749
00:44:47,863 --> 00:44:49,930
Lo que todo el mundo hace, rezar.

750
00:44:51,999 --> 00:44:55,304
Huh. Es todo un personaje.

751
00:44:55,339 --> 00:44:56,939
Pues brindo por ello.

752
00:44:57,039 --> 00:44:59,598
No sé cómo su pobre
hijo pudo sobrevivir.

753
00:44:59,633 --> 00:45:01,863
Quizás porque lo quería.

754
00:45:08,754 --> 00:45:10,581
Y yo te quiero.

755
00:45:12,289 --> 00:45:15,136
Bueno, puede que no te
lo creas, pero es verdad.

756
00:45:16,630 --> 00:45:20,901
Y por eso me duele tanto
haberme enterado por ella,

757
00:45:20,936 --> 00:45:22,153
y no por ti.

758
00:45:24,284 --> 00:45:26,052
¿Por qué no me lo dijiste?

759
00:45:27,813 --> 00:45:29,257
¿Por qué razón?

760
00:45:29,490 --> 00:45:30,990
Para poder ayudarte.

761
00:45:31,030 --> 00:45:34,315
Bueno, soy un chico grande,
mamá. Puedo vestirme solo.

762
00:45:34,714 --> 00:45:38,399
Digo rezar por ti. Ayudarte
a ver el plan de dios.

763
00:45:38,434 --> 00:45:40,339
¿Dios tiene un plan?

764
00:45:40,639 --> 00:45:42,422
Te ha castigado
por una razón.

765
00:45:42,457 --> 00:45:44,654
¿Sabes por qué?

766
00:45:44,689 --> 00:45:46,003
Pata atormentarte.

767
00:45:47,324 --> 00:45:52,151
Quiero decir, ningún mártir ha sido santificado
sin pasar por una cagalera de dolor y sufrimiento.

768
00:45:52,186 --> 00:45:57,984
Pues, Santa Joan,
dile hola a tu cagalera.

769
00:45:58,019 --> 00:45:59,620
Brian.

770
00:45:59,660 --> 00:46:05,054
Por mucha rabia, por
mucho odio que me tengas,

771
00:46:05,089 --> 00:46:07,045
aún eres mi hijo,

772
00:46:07,080 --> 00:46:10,775
y por eso estoy intentando
salvarte del fuego eterno.

773
00:46:10,810 --> 00:46:16,290
Cada vez que cometes un acto de los que
la Biblia considera como una abominación,

774
00:46:16,325 --> 00:46:19,909
añades otra eternidad a tu sentencia.

775
00:46:19,944 --> 00:46:22,123
Pues ojalá estuviera comentiendo uno.

776
00:46:22,158 --> 00:46:25,602
Le hace llorar a Jesús,
el saber que has pecado.

777
00:46:25,637 --> 00:46:30,393
Pero sólo tú puedes
salvarte del castigo de dios.

778
00:46:30,528 --> 00:46:36,529
¿Crees que dios me dio
cáncer para castigarme?

779
00:46:40,000 --> 00:46:41,593
Aún no es tarde.

780
00:46:41,628 --> 00:46:43,390
Aún puedes cambiar.

781
00:46:43,425 --> 00:46:45,392
Sé que puedes.

782
00:46:46,027 --> 00:46:48,196
¿Puedo?

783
00:46:48,200 --> 00:46:49,930
Aunque no será fácil.

784
00:46:49,965 --> 00:46:52,622
Tendrás que luchar
contra la tentación.

785
00:46:52,657 --> 00:46:55,098
Ser fuerte. Endurecerte.

786
00:46:55,298 --> 00:46:57,575
Quiero endurecerme, mamá.

787
00:46:57,610 --> 00:47:01,765
No tienes ni idea de lo
mucho que quiero endurecerme.

788
00:47:02,997 --> 00:47:09,649
Oh, dios, endurécemela, para que pueda
follarme a todo tío bueno que vea.

789
00:47:10,529 --> 00:47:13,794
Por eso dios me dio una
segunda oportunidad, mamá,

790
00:47:13,829 --> 00:47:16,017
para que pueda usar
el cojón que me queda.

791
00:47:16,052 --> 00:47:17,596
Pena.

792
00:47:19,010 --> 00:47:20,926
¡Me das pena!

793
00:47:20,961 --> 00:47:24,891
Si tengo que pasar una eternidad de
eternidades quemándome en el infierno,

794
00:47:24,926 --> 00:47:29,781
será mejor que pasar
un día en el cielo contigo.

795
00:47:59,288 --> 00:48:01,425
Gracias.

796
00:48:02,860 --> 00:48:05,071
Así que, en el sueño

797
00:48:06,030 --> 00:48:07,919
hay una cartel gigante tuyo,

798
00:48:07,954 --> 00:48:11,269
en Times Square,
como 40 pisos de alto,

799
00:48:11,304 --> 00:48:13,622
en ropa interior.

800
00:48:13,740 --> 00:48:16,680
Mi agente dijo que sería
una gran publicidad.

801
00:48:16,710 --> 00:48:22,383
De todas formas, ya sabes que tengo, um,
una pequeña excentricidad sobre el tamaño,

802
00:48:22,418 --> 00:48:28,710
y tu entrepierna llega como
desde el piso 16º hasta el 23º.

803
00:48:28,745 --> 00:48:33,249
Así que me monto al adamio
que convenientemente hay allí,

804
00:48:33,349 --> 00:48:36,065
me subo arriba, y lo
sorprendente es que,

805
00:48:36,100 --> 00:48:39,223
el cartel toma vida.

806
00:48:39,258 --> 00:48:42,019
Así que me cuelgo
de tus calzoncillos,

807
00:48:42,054 --> 00:48:47,134
te los bajo, y aparece
tu enorme rabo

808
00:48:47,169 --> 00:48:50,469
que se extiende por
media Times Square.

809
00:48:50,504 --> 00:48:54,943
Así que me subo a él y te hago
una mamada, y estoy colgado,

810
00:48:54,978 --> 00:48:59,400
haciendo lo mío, cuando
de repente te corres.

811
00:48:59,435 --> 00:49:03,232
Vale, es como una
cascada que explota

812
00:49:03,267 --> 00:49:07,895
y yo la cabalgo
y aterrizo a salvo,

813
00:49:07,930 --> 00:49:10,334
delante del teatro Winter Garden

814
00:49:10,830 --> 00:49:12,325
donde están representando "Mamma Mia!".

815
00:49:14,033 --> 00:49:17,389
Eres un tío muy raro.

816
00:49:18,268 --> 00:49:20,505
¿Sabes lo que creo que significa?

817
00:49:20,840 --> 00:49:23,401
Por un lado, eres más
grande que la vida.

818
00:49:23,436 --> 00:49:24,321
Entiendo.

819
00:49:24,356 --> 00:49:27,306
Y supongo, me temo...

820
00:49:27,406 --> 00:49:29,851
que una vez el resto
del mundo te vea,

821
00:49:29,910 --> 00:49:33,671
sólo seré una cara
más entre la multitud.

822
00:49:42,841 --> 00:49:45,084
¿Por qué lo haces?

823
00:49:46,129 --> 00:49:48,329
Porque quiero.

824
00:50:00,270 --> 00:50:01,357
¡Hey!

825
00:50:04,010 --> 00:50:05,740
¿Qué pasa?

826
00:50:05,740 --> 00:50:08,281
Esto es lo que pasa.

827
00:50:08,959 --> 00:50:10,641
¡Whoa!

828
00:50:10,676 --> 00:50:13,037
¿No es esto bello?

829
00:50:13,072 --> 00:50:15,958
¡Unh! Y una
alegría eterna.

830
00:50:30,706 --> 00:50:34,303
Entonces, ¿el té de la
felicidad funcionó?

831
00:50:34,338 --> 00:50:36,128
Mmm, no mucho.

832
00:50:37,440 --> 00:50:40,002
¿Y por qué esa rigidez?

833
00:50:41,020 --> 00:50:45,592
Digamos que dios me dio
una segunda oportunidad.

834
00:50:46,726 --> 00:50:48,945
No quiero joderlo.

835
00:50:48,980 --> 00:50:53,409
Pero tú eres libre de hacerlo.

836
00:51:36,110 --> 00:51:38,100
¿Y bien?

837
00:51:38,610 --> 00:51:41,273
¿Seguro que quieres mi opinión
después de la última vez?

838
00:51:41,880 --> 00:51:45,392
Sí, si no no te habría
pedido que lo leyeras.

839
00:51:47,974 --> 00:51:50,489
Vale. Um...

840
00:51:50,524 --> 00:51:54,346
mi opinión sincera es...

841
00:51:54,881 --> 00:51:57,365
es brillante.

842
00:51:58,165 --> 00:52:00,864
De verdad.

843
00:52:01,337 --> 00:52:04,281
Al principio me
impactó y me dio asco

844
00:52:04,316 --> 00:52:06,870
que alguien de verdad
quisiera ser seropositivo.

845
00:52:06,900 --> 00:52:10,893
Pero de alguna manera, hacia
el final, el chaval me daba pena...

846
00:52:11,781 --> 00:52:14,653
por estar tan perdido...

847
00:52:15,580 --> 00:52:17,470
y solo.

848
00:52:22,233 --> 00:52:25,348
Y hace falta un escritor muy bueno

849
00:52:25,383 --> 00:52:28,657
para hacerte sentir eso.

850
00:52:56,127 --> 00:52:57,912
¿Y qué tal el viaje
al centro comercial?

851
00:53:00,306 --> 00:53:03,801
Cedí. Y le compré a
Hunter los vaqueros.

852
00:53:05,288 --> 00:53:09,127
Y él nos compró algo, un CD.

853
00:53:09,162 --> 00:53:10,876
Uh, nada de rap...

854
00:53:10,911 --> 00:53:14,344
No, no, cariño. No debes criticar la
música de la generación de los jóvenes.

855
00:53:14,444 --> 00:53:15,401
Sí.

856
00:53:25,533 --> 00:53:27,883
No está mal.

857
00:53:28,183 --> 00:53:31,183
Vamos, grandullón,
"valseame" por la habitación.

858
00:54:06,765 --> 00:54:10,160
¿Sabes qué parte de tu
historia me gustó más?

859
00:54:10,190 --> 00:54:15,172
¿Hmm? ¿Cuál?

860
00:54:16,170 --> 00:54:21,475
La parte en la que el donante decide
no acostarse con el cazavirus...

861
00:54:22,495 --> 00:54:25,508
y vuelve con su pareja.

862
00:56:43,191 --> 00:56:43,908
M

863
00:56:43,908 --> 00:56:44,625
Mu

864
00:56:44,625 --> 00:56:45,342
Muu

865
00:56:45,342 --> 00:56:46,059
Muuu

866
00:56:46,059 --> 00:56:46,775
Muuu!

